MORE OF THIS
Original English Text:
This won't work out so well,, Brackenheart thought. StarClan--not to mention myself--help me.
Translated to French:
Ce won' ; t établissent tellement bien, la pensée de Brackenheart. StarClan--sans compter me--aidez-moi.
Translated back to English:
This won' T establish so much well, the thought of Brackenheart. StarClan--not counting me--help me.
Translated to German:
Dieses won' T stellen soviel gut, der Gedanke von Brackenheart her. StarClan--Zählung ich nicht--helfen Sie mir.
Translated back to English:
This won' T manufacture so much well, the thought of Brackenheart. Star clan--Counting I not--help me.
Translated to Italian:
Questo won' Fabbricazione di T così tanto bene, il pensiero di Brackenheart. Clan della stella--Contando I non--aiutimi.
Translated back to English:
This won' Fabrication of T so much good, the thought of Brackenheart. Clan of the star--Counting not--aiutimi.
Translated to Portuguese:
Este won' Fabricação de T tanto boa, o pensamento de Brackenheart. Clã da estrela--Contagem não--aiutimi.
Translated back to English:
This won' Manufacture of in such a way good T, the thought of Brackenheart. Clan of the star--Counting not--aiutimi.
Translated to Spanish:
Este won' Fabricación de tal manera buen T, el pensamiento de Brackenheart. Clan de la estrella--Cuenta no--aiutimi.
Translated back to English:
This won' Manufacture of such way good T, the thought of Brackenheart. Clan of the star--Account no--aiutimi.
I don't get the last part.
--
"If you want to believe what sounds like a far-fetched tale, go ahead and ask me to tell it. But if you can't believe crazy stories, then... you can go ahead and let your Clanmate leave the territory, get attacked and..
Translated to French:
" ; Si vous voulez croire le quel ressemble à d'un conte forcé, avancez et demandez-moi de le dire. Mais si vous can' ; t croient des histoires folles, puis… vous pouvez avancer et laissez votre congé de Clanmate le territoire, obtenez attaqué et.
Translated back to English:
" If you want to believe which resembles forced tale, advance and ask me to say it. But if you can' T believe of the insane stories, then… you can advance and leave your leave of Clanmate the territory, obtain attacked and.
Translated to German:
" Wenn Sie glauben möchten, welchem vorverlegter Geschichte ähnelt, bringen Sie voran und bitten Sie mich, sie zu sagen. Aber wenn Sie can' T glauben von den geisteskranken Geschichten, dann… können Sie voranbringen und Ihrem Urlaub von Clanmate das Gebiet zu verlassen, beschaffen Sie angegriffen und.
Translated back to English:
" If you liked to believe, which resembles forced history, you make progress with and you ask me to say them. But if it can' T believe the realm from spirit-ill stories, then… can you make progress with and for your vacation of Clanmate leave, procure you attacked and.
Translated to Italian:
" Se gradiceste credere, che somiglia alla storia forzata, vi incitate i progressi con ed a chiedermi di dirli. Ma se can' T crede il regno dalle storie spirito-malate, quindi… potete realizzare i progressi con e per la vostra vacanza di permesso di Clanmate, vi ottenete avete attaccato e.
Translated back to English:
" If gradiceste to believe, that somiglia to the forced history, urged the progresses with and wondering me to say them. But if can' T believes the reign from spirit-sick history, therefore… you can realize the progresses with and for your which afforded vacation of of Clanmate, you obtain you have attacked and
Translated to Portuguese:
" Se o gradiceste para acreditar, esse somiglia à história forçada, incitou progride com e querendo saber me para o dizer. Mas se can' T acredita o reino da história espírito-doente, conseqüentemente… você pode realizar que progride com e para o seu que teve recursos para férias de Clanmate, você o obtem atacou e
Translated back to English:
" If the gradiceste to be believed, this somiglia to forced history, encouraged progresses with and wanting knowledge me to say it. But if can' T believes the kingdom of history spirit-sick person, consequently… you can accomplish that she progresses with and for its that had resources for vacation of Clanmate, you obtains attacked e
Translated to Spanish:
" Si el gradiceste que se creerá, este somiglia a la historia forzada, animado progresa con y quisiera que el conocimiento yo lo dijera. Pero si can' T cree el reino de la persona alcohol-enferma de la historia, por lo tanto… usted puede lograr que ella progresa con y para su que tenía recursos para las vacaciones de Clanmate, usted obtiene e atacada
Translated back to English:
" If the gradiceste that will be believed, this somiglia to forced history, animated progresses with and would want that the knowledge I said it. But can' T creates the kingdom of the alcohol-ill person of history, therefore… you can obtain that she progresses with and for whom had resources for the vacations of Clanmate, you obtain and attacked
SHE? O.o
--
Original English Text:
He trailed off, stopping before "killed a second time." Was he too loyal to this Clan... or was that good?
Translated to French:
Il a traîné hors fonction, s'arrêtant avant " ; a détruit un deuxième time." ; Était-il était trop fidèle à ce clan… est-ce qu'ou ce bon ?
Translated back to English:
He trailed except function, stopping before " destroyed a second time." Was it was too faithful to this clan… or this good?
Translated to German:
Er schleppte ausgenommen die Funktion und stoppte vor " zerstörte ein zweites time." War es war zu zuverlässig zu diesem Clan… oder gutes dieses?
Translated back to English:
It dragged excluded the function and stopped forwards " destroyed second time." Was it was too reliable to this clan… or good this?
Translated to Italian:
Ha trascinato ha escluso la funzione e fermato trasmette il " secondo time." distrutto; Era era troppo affidabile a questo clan… o buon questo?
Translated back to English:
It has dragged has excluded the function and stopped it transmits the " according to time." destroyed; Was era too much reliable to this clan… or good this?
Translated to Portuguese:
Arrastou excluiu a função e parado lhe transmite o " de acordo com time." destruído; Era a era demasiado de confiança a este clã… ou bom isto?
Translated back to English:
It dragged excluded the function and motionless it transmits it " in accordance with time." destroyed; It was the too much reliable era to this clan… or good this?
Translated to Spanish:
Arrastró excluyó la función e inmóvil la transmite " de acuerdo con time." destruido; ¿Era la demasiada era confiable a este clan… o bueno esto?
Translated back to English:
It dragged excluded the function and immovable " transmits it; in agreement with time." destroyed; She was the too much was reliable to this clan… or good this?
SHE AGAIN???